1986 október másodikán mutatták be a Macskafogó című klasszikust, ami nagy utat járt be, de végül majdnem az egész világot meghódította. Lehetetlen megunni.
- Műfajilag science fiction comic a helyes megnevezése.
- Nemcsak magyarok dolgoztak rajta, egy magyar-német-kanadai koprodukcióról van szó.
- A rajzfilm intrója a Star Wars (Csillagok háborúja) főcímét idézi.
- A Fritz Teufel név németül Ördög Fricit jelent.
- Társasájáték, képregény, musical és még kocsma is született a Macskafogó hatására.
- A hazai premier után 1987-ben a Los Angeles-i Nemzetközi Rövidfilmfesztiválon is bemutatták a Macskafogót, ahol nagy sikert aratott.
- Ezen amerikai siker után mind az USA-ban, mind Kanadában megjelent az alkotás VHS-en még 1987-ben.
- Az észak-amerikai verzió angol címe Cat City lett.
- Az ezen verzióhoz készült szinkronban kerültek minden olyan szövegrészt, ami a szocializmusra utalna. Elvégre is a Hidegháború évei voltak.
- A Szovjetunióban 1988-ban mutatták be. Ha az orosz címet visszafordítjuk, Macskacsapdát kapunk, ami elég közel áll az eredeti címhez.
- A szovjet változat egy kicsit rövidebb: négy jelenetet kivettek belőle.
- A szovjet szinkronban a dalok megmaradtak magyar nyelvűnek, ezeket csak alámondással oldották meg.
- A tizenhármas szám kiemelten fontos szerepet tölt be a rajzfilmben: Grabowski Mickey egér 13. reinkarnációjának tartja magát, a tizenharmadik kabin az övé, sőt, a 13-as az első gomb, amit a Rat Racer információs szolgálat munkatársaként megad, amikor a patkányok a nyomába erednek.
- Teufel szeme nem valami drágakő, hanem egy egyszerű kerékpár prizma, vagyis macskaszem.
- Giovanni Gatto neve olaszul Macska Jánost (vagyis Macskajancsit) jelent.
- A Gatto Hotel tetején fürdőző pucér cicalány csak egy pillanatig látszik. Ő véletlenül maradt benne a végső változatban.
- A Macskafogó nem csupán 1986 legsikeresebb közönségfilmje volt itthon, de még az Oscar-gálára is kiküldte a magyar szakmai plénum. Sajnos nem jártak sikerrel.
- A film elején olvasható M. M. u. rövidítés jelentése: Mickey Mouse után.
- A fiktív Pokió város Tokió alternatív verziója.
- A francia változat címe Super Souris et l’arme secrète (Szuper egér és a titkos fegyver), de ott nem lett belőle sikerfilm.
- A Macskafogó IMDB értékelése jelenleg 8.4 (közel 10.000 szavazat alapján), ami nagyon jónak számít.
- A korai hazai kritikák nem voltak odáig a meséért: a Filmvilág például sablonos gengszterfilmként jellemezte az alkotást.
- Angliában máshogy látták, ott ezzel a szöveggel jelentek meg a plakátok: „Elmés, vicces, szexi és menő. A Cat City a képregény fővárosa”.
- A filmben említés szintjén felbukkan Henry David Thoreau, a polgári engedetlenségi mozgalom filozófiai megalapozója. Poliakoff és Martinez beszélgetéséből megtudjuk, hogy Grabowski „kész, kilépett, meghasonlott. Thoreau-t olvas, és nyers koszton él”.
- A rajzfilm itthon 1999-ben jelent meg először DVD-n.
- Ukrajnában csak 2016-ban kapott saját szinkront a mese, ott a cím magyar fordítása Csapda macskáknak volt.
- Egyes vélemények szerint Grabowki James Bond paródiája.
- Az amerikai videókazetták borítóján szerepelt a következő mondat: „It’s tough being a mouse in Cat City”, vagyis „Macskavárosban nehéz egérnek lenni”.
- A folytatás Macskafogó 2. – A sátán macskája címen jelent meg 2007-ben. Ez már egy 2D-s számítógépes animációs film volt és nem aratott túl nagy sikert.
- Pedig ugyanúgy Nepp József írta és Ternovszky Béla rendezte ezt is.
- Az alcím utalás Arthur Conan Doyle A sátán kutyája című regényére.
- 2018-ban mozikba került az eredeti rajzfilm felújított változata 4K minőségben.
- A 2018-ban felújított változat dupla DVD-n is megjelent 2020-ban.
- Ezen olyan extrák kaptak helyet, mint a díjnyertes animációs rövidfilmek, egy portréfilm és egy filmtörténeti ismeretterjesztő.
- A felújítás környékén elindult a rajzfilm hivatalos Facebook, Instagram és Twitter oldala is.
