A DESzínház (Debreceni Egyetemi Színház) műfordítói pályázatot hirdet bármely európai nyelvből, szabadon választott kortárs (az utóbbi harminc évben megjelent) dráma szöveg vagy annak részletének fordítására. Pályázni csak olyan drámaszöveg fordítással lehet, melynek eredetijét már színházban játszották (akár felolvasó színházi formában is).
A pályázat célja a világ színházi szövegeinek jobb megismerése és tapasztalatszerzés az összetett műfordítói munka területén.
Olyan kortárs szerzők művének (részletének) fordítását várják, amely az európai nyelvek (angol, francia, olasz, spanyol, portugál, román, orosz, ukrán, lengyel, szlovák, cseh, szerb, horvát, német, svéd, holland) valamelyikén íródott.
A benyújtott magyar szöveg nem haladhatja meg a húszezer karaktert, vagy a drámaszöveg természetes tagolását követő, ennél rövidebb szekvenciát. Kizárólag magyarul még meg nem jelent és/vagy magyarul színházban el nem játszott szöveggel lehet pályázni.
Pályázhat bárki, aki ezt megelőzően nem hivatásszerűen művelte a műfordítást (vagyis aki még NEM publikált fordítást). Korhatár nincs.
A pályaműveket 2026. március 2-ig (a postabélyegző dátuma) kell jeligével ellátva a DESzínház postacímére küldeni, amely a következő: Debreceni Egyetemi Színház, Debrecen, Egyetem tér 1. 4032
A pályamunkához csatolandók nyomtatott dokumentumban az alábbiak:
- eredeti szöveg(részlet) nyomtatott verziója fénymásolatban
- a lefordított mű(részlet) bibliográfiai adatait (szerző, cím, kiadó, kiadás éve, oldalszámok), a mű címének javasolt magyar fordításával
- szinopszis, amelyben megjelöli a választott rész helyét (maximum 1000 karakter)
- kb. 1000 karakteres ismertetést, melyben érvel szövegválasztása mellett, valamint, hogy miért épp ezt a részletet választotta
- a választott mű elején található szereplő listát (amennyiben van)
- a színház nevét és városát, ahol a művet már eredeti nyelvén játszották
Mellékelje egy lezárt, jeligével ellátott borítékban a következő adatokat:
- név
- foglalkozás és munkahely
- lakcím
- e-mail cím
- telefonszám
- A fordítás eredeti nyelve
Hiányosan összeállított pályázati anyagot nem fogadják el.
A jeligével ellátott pályaműveket szakértői grémium bírálja el, amelynek összetétele függ a beérkezett pályaművek eredetijének nyelvétől. A Debreceni Egyetem oktatóit, a Csokonai Nemzeti Színház Debrecen szakembereit, műfordítókat és színházi dramaturgokat fognak felkérni.
Amennyiben egy pályázó több pályaművel indul, legyen minden pályaműnek saját jeligéje!
A nyertesek listáját a DESzínház Facebook oldalán teszik publikussá 2026. május 3-án.
Az ünnepélyes díjátadó dátumát az eredményhirdetéssel egy időben a DESzínház Facebook oldalán hirdetik ki.
Díjak:
I. helyezett
200 000 Ft pénzjutalom, valamint, ha az első helyezett nem debreceni, meghívást kap Debrecen város önkormányzatától egy, a városban töltött kulturális hétvégére (szállás, két vacsora, színház/mozijegy, kiállítás belépő), valamint pályaműve megjelenésre kerül az Alföld folyóiratban. Amennyiben a nyertes debreceni, szabadbérletet kap Debrecen város önkormányzatától, két személyre, a Csokonai Nemzeti Színház Debrecen 2026/27-es évadára.
II. helyezett
150 000 Ft pénzjutalom, valamint nagy értékű könyvjutalom a polgármesteri hivatal jóvoltából. A DESzínház gondoskodik a fordítás közléséről valamely online folyóiratban.
III. helyezett
100 000 Ft pénzjutalom, valamint nagy értékű könyvjutalom a polgármesteri hivatal jóvoltából. A DESzínház gondoskodik a fordítás közléséről valamely online folyóiratban.
Különdíjak:
- Deutsches Kulturforum Debrecen: 100 000 Ft, valamint a Goethe Intézet Mozgó könyvtár című kiadványa
- Magyar Fordítóház Alapítvány: egy hét tartózkodás a balatonfüredi Magyar Fordítóházban.
Mind az öt nyertes pályaművet a Csokonai Nemzeti Színház Debrecen művészei mutatják be felolvasószínházi formában a díjátadó ünnepségen, melynek tervezett időpontja a 2026-os Országos Színházi Találkozó valamely napja.
Támogatók: Debrecen Megyei Jogú Város, Csokonai Nemzeti Színház Debrecen, Alföld Folyóirat, Debreceni Egyetem, Deutsches Kulturforum Debrecen, Magyar Szín-Játékos Szövetség, Magyar Fordítóház Alapítvány (Balatonfüred)
Szervező: DESzínház (Debreceni Egyetemi Színház), együttműködve a Csokonai Nemzeti Színház Debrecennel és a Bán Imre Kultúratudományi Szakkollégiummal
Fővédnök: dr. Puskás István, Debrecen Város kulturális alpolgármestere
Védnök: dr. Vadász Dániel, a Csokonai Nemzeti Színház Debrecen igazgatója
Forrás: DESZínház
